На сегодняшний день у многих из нас возникает потребность перевести те или иные документы или деловую переписку. Для этого не обязательно тратить большое количество времени на поиски компании, которая занимается переводами, и тратить крупную сумму средств. Например, если Вам требуется перевод с нидерландского языка, Вы можете обратиться за помощью к нашему сайту «Профессиональный перевод» и получить необходимый высококачественный результат в самые короткие сроки и по вполне демократичной конкурентоспособной цене. Уже более двадцати лет наша компания осуществляет переводами любой сложности с нидерландского и немецкого языка на русский и наоборот. Благодаря накопленному богатому опыту переводы осуществляются быстро, качественно и на самые различные темы – от перевода технической литературы до любовной переписки.
На нашем сайте Вы можете ознакомиться с нашими расценками. Перевод 1000 знаков стоимостью отличается в зависимости от уровня сложности задания. Кроме того, наша компания занимается не только письменным переводом текстов любого содержания, но и грамотным устным последовательным переводом. Результаты нашей работы поистине безукоризненные. Устный перевод осуществляется также по самым различным тематикам, включая медицинскую, юридическую, экономическую и другие.
На сайте, который Вы найдете, пройдя по адресу www.gsimkin.de, содержатся примеры работ, по которым у Вас будет возможность оценить уровень качества переводов и не сомневаться в будущем результате. Также одним из направлений перевода является написание текстов для различных международных сайтов, чтобы сделать их максимально доступными для иностранных посетителей. В данном случае грамотность перевода также очень важна, так как сайт является лицом компании и свидетельствует о ее уровне и надежности. Выполняется как перевод отдельных страниц различных сайтов, так и перевод сайтов в целом.
Комментарии
Буквально вчера столкнулся с проблемой, в связи с тем, что заказчик будет производить расчёт через Швейцарский банк, ему необходимы реквизиты и адреса нашей компании на английском языке, так как их платёжная система не пропускает русский текст. Повозившись пару часов, используя различные словари экономических терминов я достиг примерно-желаемого результата и отправил документы, теперь вот сижу и волнуюсь, деньги то не малые. Теперь наверное придётся для успокоения нервов идти в бюро переводов за подобными услугами, в Москве слышал про ТрансЛинк, к фрилансерам пока не обращался, есть что порекомендовать?
А я уже не в первый раз заказываю перевод здесьhttps://www.leo-davinci.ru/. И неизменно остаюсь доволен и качеством перевода, и расценками за работу…