Перевод стандартной документации в бюро переводов

Опубликовано

Несмотря на то, что перевод заключается в передаче смысла оригинала на другом языке, это творческая работа. Так как обязательно проявляется индивидуальность исполнителя. В этом легко убедиться. Возьмите какой-либо текст и поручите его перевести нескольким переводчикам. Вы получите несколько разных переводов одного и того же материала. Несмотря на это, сегодня довольно востребован перевод стандартных документов. О его специфике и пойдет речь.

 

Какие документы относятся к стандартным?

Это любые бумаги, удостоверяющие личность человека: паспорт, свидетельство о рождении, аттестат, диплом, трудовая книжка, справка и т.д. Работа с перечисленными документами предполагает соблюдение определенных стандартов. Их действия не распространяются только на личную информацию. Согласно законодательству, есть образцы, которым должен соответствовать перевод.

 

С какими трудностями сталкиваются переводчики?

Основная сложность состоит в отсутствии справочных материалов по теме. Безусловно, можно отыскать некоторые сведения. Однако детальную инструкцию вы точно не найдете.

 

С чего же начать?

Прежде чем садиться за перевод, найдите образец документа, который вам требуется перевести. При этом он должен быть написан на целевом языке. Рассмотрим пример. Стоит задача перевести диплом на французский язык. Найдите в интернете образец французского диплома. Для этого введите правильный запрос в поисковую систему. Располагая образцом, вы значительно упростите себе задачу.

 

Выделите основные лексические единицы, будьте внимательны к деталям. Не забывайте о требованиях, предъявляемых к документам данного типа. Важно правильно перевести данные, не допустив искажения смысла.

 

Особенности переводческой деятельности

После анализа переходите к переводу. В обязательном порядке придерживайтесь последовательности изложения материала (подразумевается соблюдение логической структуры). Особое внимание нужно уделить оформлению.

 

В оригинале обязательно присутствуют подписи и печати. Отметьте места, где они будут стоять. Следует понимать, что в любом стандартном документе есть типичные элементы. В качестве примера приведем реквизиты различных компаний (название, контактная информация и т.д.). Иногда приходится делать транслитерацию собственных имен.

 

Бюро переводов – доверьтесь опытным исполнителям

 

Если вы нуждаетесь в услуге письменного перевода, обращайтесь к мастерам своего дела. Сотрудничайте с агентством или бюро переводов. На выходе вы получите грамотный и корректный перевод.

 


Оставить Комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте как обрабатываются ваши данные комментариев.