Для того чтобы сделать понятный и адекватный перевод статьи на английском языке, необходимо в первую очередь учитывать специфику текста. В частности, много сложностей вызывают придаточные предложения, согласование времен, бессоюзные подчинения и так далее. При переводе с английского статьи, тематика которой для вас – «темный лес», ошибок не избежать. В этом случае лучше воспользоваться услугами специализированного бюро переводов. При поиске такого бюро рекомендуется выбрать то, которое:
- предлагает работу без предоплаты,
- делает бесплатный тестовый перевод,
- использует вашу лексику,
- предварительно оговаривает стоимость перевода.
На самом деле цены бюро переводов не слишком высоки. Но все же некоторые в целях экономии пробуют онлайн-переводчик. При этом для достижения наилучшего результата можно перевести текст на нескольких сайтах и сравнить качество перевода. Идеального текста при этом, разумеется, не получится – качество перевода напрямую зависит от длины и сложности предложений. Но исправить недостатки все же можно. Необходимо лишь внимательно прочесть полученный результат и заменить неудачные слова или их окончания.
Не только письменная, но и устная речь
При помощи программы Wave To Text можно переводить с английского на русский аудиозаписи. Недостатком этой весьма полезной для перевода англоязычных видеороликов программы можно считать то, что она «слушает» английскую речь и отображает ее в виде английского же текста без знаков препинания. Далее его нужно «загнать» в окно онлайн-переводчиков.
При переводе с английского желательно избегать собственных оценок или уточнений. При необходимости лучше написать их в виде сносок. Особое внимание следует обратить на сокращения, например, английское СIA по-русски именуется ЦРУ.