Учитывая огромное разнообразие языков и диалектов в нашем огромном мире, нередко начинаешь задумываться, как люди контактируют между собой, не владея знаниями о языке. Если вспомнить историю из Библии, так называемое Вавилонское столпотворение, там говорится о том, как Бог покарал людей, воспротивившихся его воле, смешав их язык, что бы они больше не могли понимать речь друг друга. Поэтому, можно было подразумевать, что человечество никогда бы не смогло спокойно разговаривать и взаимодействовать. Но преобладая в неизменном прогрессе, люди научились обходить этот нюанс, и появилась профессиональная среда переводчика.
Переводы в истории
Естественно, изначально ее нельзя было считать профессией, потому как она не приносила никакого дохода. Основной целью первоначального перевода становилась история, которую необходимо было передать следующим поколениям. Теперь все исторические процессы, когда-либо происходившие, затронули нас самих только благодаря грамотным переводам. В древности уже существовали переводческие услуги по многим языкам, но считается, что первый переводчик появился в Древнем Египте. Тогда еще никто не думал о существовании письменной формы общения, поэтому перевод был сугубо устный. Когда человечество научилось понимать письмо и пользоваться им, то и переводы начали прогрессировать с новой силой.
Переводы в России
На Руси первоначальными переводчиками стали Кирилл и Мефодий, обучающие письму славян. Естественно, что в тогдашние времена ни никто не думал о наличии перевода с испанского на русский или с английского на испанский язык, но переводы производились с греческого языка на старославянский. Многие главы Библии сохранились именно с тех времен, а небольшая часть Ветхого Завета до сих пор предствлена на греческом.
В формировании переводов, как отдельного атрибута современности сыграли роль многие правители и государи Руси. Неоднократно Петр I выделял особое место внятности переводов, а его личные толмачи считались самыми образованными и грамотными.
Сейчас многие считают, что наиболее важным звеном считается перевод с русского на английский, но по сути все языки применяются как преобразования, внезависимости от их сложности и обучаемости.
До нашего поколения дошло несколько специальных теорий изучения переводов. Они неразрывно взаимодействуют и применяются повсеместно. Подводя итог, можно сказать, что это древнейшая профессия, объединившая множество наций, сделав возможным принцип понимания и взаимодействия.
Источник: http://termin74.ru перевод с испанского на русский язык