Когда встречаются дипломаты, они иногда привозят подарки, которые служат некими символами их стран и приветствием для коллег. Однако порой кажется, что госсекретарь США Джон Керри (John Kerry) и министр иностранных дел России Сергей Лавров наделяют такие подарки более откровенным смыслом.
Возьмем, к примеру, подарки, которые вручали во вторник, когда Керри прибыл в российский Сочи, чтобы встретиться с президентом Владимиром Путиным. Это очень важная встреча, которая, как некоторые надеются, могла бы сгладить сложные отношения, сложившиеся между двумя странами.
По данным российского Министерства иностранных дел, Лавров подарил Керри футболку с символикой победы антигитлеровской коалиции во Второй мировой войне.
Кроме того, российский министр иностранных дел подарил госсекретарю две корзины — с картошкой и помидорами.
Как сообщает российское внешнеполитическое ведомство, смысл подарка, который привез Керри, понять было легче. Он вручил своему коллеге «список цитат российских СМИ, по мнению Вашингтона, не отражающих реальный потенциал масштабных российско-американских отношений», сообщается на странице министерства в Facebook.
«Одним словом, сегодня в Сочи солнечно», — написано в конце поста.
Однако пресс-секретарь американского посольства в Москве Уилл Стивенс (Will Stevens) опроверг эту информацию и написал, что Керри вручил другой подарок. Стивенс выложил в своем микроблоге фотографию портфеля, который по его словам, был подарен Лаврову.
Раньше Керри был с подарками более изобретательным — на что и намекнул его российский коллега своей корзиной с картошкой. В январе 2014 года во время встречи в Париже он подарил Лаврову две картофелины из штата Айдахо, объяснив это тем, что во время их предыдущей встречи российский министр упомянул об этой знаменитой статье экспорта. По сообщению NBC News, Лавров тогда ответил, что подарки «впечатляют».
Правда, тогда Лавров еще предположил, что картошку можно воспринимать символически. «Та именно картофелина, которую подарил мне Джон, имеет [удлиненную] форму, что позволяет использовать ее вместо морковки в выражении про кнут и морковку (англоязычный эквивалент русского выражения „кнут и пряник“ — прим. перев.). Так что эту картошку можно использовать по-разному», — цитирует BBC слова Лаврова. На что госсекретарь ответил, что «никакого скрытого смысла» эта картошка не содержит.
Правда, и смысл того подарка, который в Париже вручил своему американскому коллеге российский министр, тоже допускал определенное толкование: Лавров подарил Джен Псаки (Jen Psaki) — в то время официальному представителю госдепартамента США — розовую шапку-ушанку.
Из-за многочисленных разногласий между США и Россией отношения Керри и Лаврова в последние несколько лет складывались весьма непросто.
Однако подарки, которыми они обменивались, все равно не были столь нелепыми, как подарок, врученный Лаврову в 2009 году тогдашним госсекретарем США Хиллари Клинтон (Hillary Rodham Clinton). В надежде положить начало новой эры в отношениях между США и Россией, Клинтон подарила российскому министру иностранных дел красную кнопку с надписью «reset», что по-русски означает «перезагрузка».
Дело в том, что ниже было написан перевод на русский — только вместо «перезагрузки» в нем было использовано слово «перегрузка».
Оригинал публикации: The awkward gifts the U.S. and Russia give each other